<Header>
<Author: 柳宗元>
<Title: 江雪>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: Gems of Chinese Verse>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: SNOW ON THE RIVER>
<BookPage: 151>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
千山鳥飛絕，
萬逕人蹤滅。
孤舟蓑笠翁，
獨釣寒江雪。
<End Poem>
<Translation>
The birds have flown away from every hill.
   Along each empty path no footprint seen.
   In his lone skiff his bamboo garments screen
One aged fisher from the snowstorm chill.
<End Translation>
<Formatted Translation>
The birds have flown away from every hill.
Along each empty path no footprint seen.
In his lone skiff his bamboo garments screen
One aged fisher from the snowstorm chill.
<End Formatted Translation>